영어 NE능률(김성곤) 6과 교과서 분석입니다.
Beyond the Limits
<브루클린 다리: 역경을 극복한 한 가족의 이야기>
이 글은 죽음도 병도 가로막지 못했던 한 가족의 끈기의 증거를 보여주고 있습니다.
글의 흐름
<1800년대 맨해튼과 브루클린을 잇는 다리 건설의 필요성의 대두> |
1867년, John Roebling은 이스트 강을 가로질러 건설될 다리를 설계 |
1869년 1. 다리 건설의 시작 2. John이 부상으로 인한 감염으로 사망 3. John의 아들 Washington이 그를 이어 수석 엔지니어가 됨 |
1872년: Washington은 잠함병으로 공사 현장을 방문할 수 없게 됨 |
Washington의 아내 Emily가 대신하여 남편의 업무를 수행 |
1883년: 다리가 완공되고, Emily는 다리를 건너는 첫 번째 사람이 됨 |
글의 목적
to show us that perseverance is the road to the achievement of what seems like an impossible goal
(불가능한 목표처럼 보이는 일을 성취하는 데는 끈기가 중요하다는 것을 보여주려고)
브루클린 다리 건설의 총책임을 맡은 사람들은 John Roebling, Washington Roebling, 그리고 Emily Warren Roebling이었습니다. 이들의 성이 같은 이유는, 이들이 아버지와 아들, 며느리로 한 가족이기 때문이지요. 아버지가 짓기로 결심을 하고 설계한 다리를 완성하지 못하고 사고로 죽게 되자 아들이 이어받고, 다리를 짓던 중 병을 얻어 드러눕게 되자 이번에는 아내가 나서서 끝내 완성시킵니다. 모두가 불가능한 일이라며 의심했던 일이었지만, 아버지의 선견지명, 아들의 의지, 며느리이자 아내의 헌신이 만든 한 가족의 작품이 바로 브루클린 다리입니다.
글이 주는 교훈
1) Every cloud has a silver lining. (모든 구름의 뒤편은 은빛으로 빛난다. [괴로움 뒤에는 기쁨이 있다.]
2) Perseverance: the ability to keep going in the face of adversity (끈기: 역경에 맞서 계속 나아갈 수 있는 능력)
3) Keep going with perseverance and you'll be able to accomplish what seems impossible to others. (끈기 있게 나아가라, 그러면 다른 이에게 불가능하게 보이는 것을 성취할 수 있을 것이다.)
본문 1 - Against All Odds
Towering=[As it towers] over the East River, the Brooklyn Bridge is one of New York City's famous landmarks. Nowadays, many people take it for granted=그것을 당연하게 여기다, but back in the 1800s it was something (목관대 that 생략) people only dreamt of.
The bridge's construction cost=과거형 more than $320 million in today's money and the lives of over two dozen people. In particular, the family in charge of=책임이 있는 the project paid a high price to create the impressive bridge (목관대 that 생략) we all know and love today. This is the story of how the Roeblings built the Brooklyn Bridge.
이스트 강 위로 높이 솟아 있는 브루클린 다리는 뉴욕시의 유명한 명소들 중 하나이다.
요즈음, 많은 사람들이 브루클린 다리를 당연하게 여기지만, 1800년대에 그것은 사람들이 그저 꿈꾸기만 했던 것이었다. 그 다리의 건설은 현재 가치로 3억 2천만 달러 이상의 비용이 들었으며, 24명이 넘는 사람들의 목숨을 앗아갔다. 특히, 건설의 책임을 맡았던 가족은 오늘날 우리 모두가 알고 있고 사랑하는 그 멋진 다리를 만들어내기 위해 큰 대가를 치렀다. 이것은 Roebling 가문이 어떻게 브루클린 다리를 건설했는지에 관한 이야기이다.
- cost ‘(비용·대가로서) …이 들다’ / ‘(~을) 희생시키다 [잃게 하다]’
cost는 과거형으로 쓰였다. (cost - cost - cost)
비교) ‘비용을 계산[산출]하다’라는 뜻의 cost의 과거형, 과거분사형은 costed이다.(cost - costed - costed)
In the 1860s, the populations of Manhattan and Brooklyn were rapidly increasing, and [빈칸 추론 및 서술형 대비= so 도치구문] so was the number of the commuters between them.
Thousands of people took boats and ferries across the East River every day, but these forms of transport were unstable and frequently stopped by bad weather.
Many New Yorkers wanted to have a bridge directly connecting Manhattan and Brooklyn because it would make their commute quicker and safer. Unfortunately, because of the East River's great width and rough tides, it=가주어 would be difficult to build anything on it. It was also a very busy river at that time, [빈칸 추론 및 서술형 대비] with hundreds of ships constantly sailing on it.
1860년대에, 맨해튼과 브루클린의 인구는 급격히 증가하고 있었고, 두 도시 사이를 통근하는 사람들의 수 역시 증가하고 있었다. 수천 명의 사람들이 매일 이스트 강을 건너는 보트와 연락선을 탔지만, 이러한 형태의 수송 수단은 불안정했고, 악천후로 인해 자주 운행이 중단되었다. 많은 뉴욕 시민들은 맨해튼과 브루클린을 바로 잇는 다리를 원했는데, 그것이 그들의 통근을 더 빠르고 더 안전하게 만들어줄 것이기 때문이었다. 불행히도, 이스트 강의 넓은 강폭과 사나운 물살 때문에 그 강 위에 무언가를 짓는다는 것은 어려울 것이었다. 또한 그 당시의 이스트 강은 수백 척의 배들이 끊임없이 항해하는 매우 번잡한 강이었다.
- the number of ~ ‘~의 수’ cf) a number of ~ ‘많은 ~’
질문) 1860년대 이스트 강 위에 다리를 짓는 것이 힘든 일이었던 이유는? |
1) 이스트 강의 넓은 강폭과 사나운 물살 |
2) 수백 척의 배들의 끊임없는 항해 |
본문 2 - Against All Odds
Any bridge over the river would need to be a very high suspension bridge=현수교.
Considering=-을 고려하면 the limited technology in those days, [빈칸 추론] building such a bridge seemed impossible. = It seemed that building such a bridge was impossible.
That is=Namely=In other words, people thought it=building such a bridge was impossible until John Roebling,=동격 an expert at building suspension bridges, accepted the challenge.
John proposed the use of steel cables—instead of iron ones—that would be six times stronger than needed to support the bridge. In addition, he planned to build two large stone towers to hold up the bridge's road and allow people to walk across it. [가정법 아닌 과거시제의 조건절]If his ideas worked, the final result would be the longest, strongest suspension bridge (which [that] was생략) ever built. John's ambition inspired people, so construction began in 1869. However, he was involved in a ferry accident later that year and died of an infection not long after=before long(오래 되지 않아). It looked like [빈칸 추론] his ambitious plan was destined to fail shortly after it had been launched.
그 강 위에 지을 다리라면 매우 높은 현수교여야만 했다. 그 당시의 제한된 기술을 고려하면, 그런 다리를 건설하는 것은 불가능해 보였다. 다시 말해, 현수교 건설의 전문가인 John Roebling이 그 도전을 받아들일 때까지는 사람들은 그것이 불가능하다고 생각했다.
John은 철제 케이블 대신, 다리를 지지하기 위해 필요했던 것보다 6배나 더 강한 강철 케이블의 사용을 제안했다. 게다가, 그는 다리의 도로를 떠받치고 그 위로 사람들이 걸어서 건널 수 있게 하기 위해 두 개의 거대한 석탑을 건설하려고 계획했다. 만약 그의 아이디어가 이루어진다면, 최종 결과물은 그때까지 지어진 것 중 가장 길고 가장 튼튼한 현수교가 될 것이었다. John의 포부는 사람들을 고무시켰고, 그리하여 1869년에 다리 건설이 시작되었다. 그러나, 그는 그해 말 한 연락선 사고에 휘말렸고 오래지 않아 감염으로 사망했다. 그의 야심 찬 계획은 시작하자마자 실패할 운명인 것처럼 보였다.
높은 현수교의 건설에서 두 개의 거대한 석탑(two large stone towers)을 세우려는 이유는? |
도로를 떠받치고 사람들이 걸어 다닐 수 있도록 하기 위해서입니다. |
1869년 말에 John에게 일어난 일은? |
1869년은 다리 건설이 시작된 해입니다. 그 해 말에는 연락선 사고에 휘말려 오래지 않아 감염으로 John은 사망했습니다. |
이스트 강 위에 다리를 건설하기 위한 John의 아이디어는? |
철제보다 더 강한 강철 케이블을 사용하여 필요한 것보다 6배의 하중을 견디도록 설계된 다리 건설 |
두 개의 거대한 석탑이 도로를 떠받치고 있어서 사람들이 걸어서 건널 수 있는 가장 길고 가장 튼튼한 다리 |
본문 3 - Against All Odds
Luckily, John's role as chief engineer was succeeded by his son, Washington Roebling. Because he had built bridges with his father and (had) studied bridge construction in Europe, he believed in==-의 존재, 가능성, 능력을 믿다 John's dream.
[서술형 대비] At that time, the foundations for the bridge's two towers were being built in the East River, which=and it was extremely difficult and dangerous work.
Workers had to stay at the bottom of the river in a waterproof box with little light and constant danger. Many died or were permanently injured by a serious disease called "the bends=잠함병," including Washington Roebling. In 1872, he developed this disease and was unable to move easily or visit the construction sites throughout the rest of the project.
Other people would have quit(가정법 과거완료) at that point, but not Washington.
=If other people had been in charge of the project, they would have quit ~
He continued to supervise the bridge building for years by watching it through a telescope from his bedroom. However, there were still many things [that(which)] he could not do despite all his efforts. [빈칸 추론] Once again, the project seemed likely to be abandoned. *the bends 잠함병
다행히도, 수석 엔지니어로서의 John의 역할을 그의 아들인 Washington Roebling이 이어갔다. 그는 아버지와 함께 다리들을 건설했었고 유럽에서 교량 건설을 공부했었기 때문에, 그는 John의 꿈을 믿었다. 그 당시에, 다리의 두 개의 탑을 위한 기반이 이스트 강에서 지어지고 있었는데, 이는 굉장히 어렵고 위험한 작업이었다. 노동자들은 방수 처리된 함 안에서 불빛도 거의 없이 끊임없는 위험을 안은 채 강바닥에 머물러야 했다. Washington Roebling을 포함한 많은 사람들이 죽거나, “잠함병”이라 불린 심각한 병에 의해 영구적인 부상을 당했다. 1872년, 그는 잠함병에 걸렸고 남은 건설 기간 내내 쉽게 거동하거나 공사 현장을 방문할 수 없었다.
다른 사람들이라면 그 시점에서 포기했겠지만, Washington은 아니었다. 그는 침실에서 망원경으로 다리 건설을 지켜보며 수년간 계속해서 감독했다. 하지만, 그의 모든 노력에도 불구하고 그가 할 수 없는 일들이 여전히 많았다. 또다시, 다리 건설은 포기될 것처럼 보였다.
가정법 과거완료 바로 확인하기
[어휘 정리]
⦁succeed | 1. vt. (…의 자리・지위 등의) 뒤를 잇다 2. vi. (하려던 일에) 성공하다 3. vi. 물려받다[승계하다] |
⦁rest | 1. (어떤 것의) 나머지 2. 휴식, 수면 |
⦁develop | 1. (병・문제가) 생기다 2. 성장[발달]하다[시키다] 3. 개발하다 |
⦁light | 1. 발광체, 광원; 램프, 등불; 조명 2. 빛, 광선 |
무엇이 Washington이 공사 현장을 방문하는 것을 어렵게 만들었나요? |
“잠함병”이라 불리는 병이 그가 현장을 방문하는 것을 어렵게 만들었다. |
본문 4 - Against All Odds
To everyone's amazement, yet another=또 다른 하나의 Roebling stepped in=돕고 나섰다 to save the bridge.
[문장 삽입] This time, it was Washington's wife, Emily Warren Roebling. She believed in [that/what] her family had started, and she was determined to see it= what her family had started(그녀의 가족이 시작했던 일) through.
Before marriage, she knew almost nothing about engineering. As her husband's health failed, though, Emily began passing his instructions to the assistant engineers and bringing back their construction reports. In the process, she naturally picked up a lot of information about bridge building. [서술형 대비] With his assistance, she also studied higher mathematics and engineering so hard that she became an expert in them without ever going to college!
By the time=~할 때쯤 the bridge was finished in 1883, Emily was carrying out many of the chief engineer's duties, which=and it was unprecedented for a woman in those days. Many people praised her contributions to the project, and she became the first person to cross the bridge. It was the moment she, Washington, John, and everyone else who built the bridge had worked so hard for.
놀랍게도, 거기에 또 한 명의 Roebling이 다리를 구해내기 위해 돕고 나섰다. 이번엔 Washington의 아내, Emily Warren Roebling이었다. 그녀는 그녀의 가족이 시작했던 일을 믿었고, 그것을 끝까지 해내겠다고 결심했다. 결혼 전에 그녀는 공학 기술에 대해 거의 아무것도 알지 못했다. 하지만, 남편의 건강이 악화되자, Emily는 남편의 지시를 보조엔지니어들에게 전달하고 그들의 건축 보고를 가지고 돌아오기 시작했다. 그 과정에서 그녀는 자연스레 교량 건설에 대한 많은 지식을 습득했다. Emily는 또한 남편의 도움으로 고등 수학과 공학 기술을 매우 열심히 공부해서 대학에 가지 않고도 그 분야의 전문가가 되었다!
1833년 다리가 완공될 무렵에는, Emily는 수석 엔지니어의 업무 중 다수를 수행하고 있었으며, 이런 일은 그 당시 여성에게 전례가 없는 것이었다. 많은 사람들이 다리 건설에 대한 그녀의 공헌에 찬사를 보냈고, 그녀는 그 다리를 건너는 첫 번째 사람이 되었다. 그건 그녀와 Washington, John, 그리고 그밖에 다리를 건설한 모든 사람이 그렇게 열심히 일하며 목표했던 순간이었다.
관계대명사 what과 that 차이점 바로 확인하기
yet another ‘또 다른 하나의’
= ‘one ~, another ~, yet [still] another ~’로 불특정 다수에서 세 번째로 어떤 것을 추가로 언급할 때 사용한다.
-one Roebling = John Roebling
-another Roebling = Washington Roebling (=John’s son)
-yet [still] another Roebling = Emily Warren Roebling (=Washington's wife)
= the moment (that [which]) she, Washington, John, and everyone else [who built the bridge] had worked so hard for. (→ for의 목적어가 없음)
= the moment for which she, Washington, John, and everyone else who built the bridge had worked so hard.
글의 흐름 요약
1. Emily가 남편의 과업을 이어받음
Emily는 공학에 대해 알지 못했지만 가족의 일(=다리 건설)을 믿고 끝까지 해내겠다고 결심했다.
2. 악화된 남편의 건강
남편의 건강이 악화되자, Emily는 남편의 지시를 보조 엔지니어들에게 전달하기 시작했다.
3. 교량 건설에 대한 지식 습득
그 과정에서 남편의 도움을 받아 교량 공학을 독학하고 전문가가 되었다.
Emily가 한 업무 중 당시 여성에게 전례가 없었던 일은? |
Emily는 잠함병에 걸린 남편의 손과 발, 눈이 되어 다리를 짓는 프로젝트를 진행합니다. 그리고 엔지니어 공부도 해내면서 프로젝트를 완성하게 되는군요. 그녀가 남편을 대신하여 수행한 수석 엔지니어의 업무는 그 당시 여성에게 전례가 없었던 것이었지요. |
Brooklyn Bridge (브루클린 다리)
브루클린 다리를 고안한 John이 공사 도중 사고로 사망했고, 이후 그의 아들 Washington이 공사를 넘겨받았으나 그 역시 교각 기초 공사 단계 중 잠함병에 걸려 거동이 불편한 몸이 되어버렸습니다. 그러나 Washington은 집에서 망원경을 통해 공사를 계속 이어나갔고, 그의 아내 Emily가 남편과 기술자들의 소통을 도왔지요. 결국, 다리를 완공시킨 건 Washington의 아내 Emily였습니다. 실제로도 완공된 다리를 건너는 첫 번째 사람은 Emily였습니다. 브루클린 타워에는 건설 도중 숨진 John과 20명의 노동자를 추모하는 표지판이 세워져 있습니다.
본문 5 - Against All Odds
To this day, the Brooklyn Bridge stands as [빈칸 추론] evidence of the Roebling family's persistence. These amazing people=Roebling 가문 사람들 (John, Washington, Emily) made incredible sacrifices and overcame all obstacles to complete a project that seemed impossible to others. [서술형 대비] Not only did they prove their doubters wrong, but they also achieved an accomplishment that inspired us to do the impossible.
지금까지도, 브루클린 다리는 Roebling 가문의 끈기의 증거로 서 있다. 이 놀라운 사람들은 엄청난 희생을 치르고 모든 장애를 극복하여 다른 사람들에게는 불가능하게 보였던 계획을 완수하였다. 그들은 다리 건설을 의심하던 사람들이 틀렸다는 것을 증명했을 뿐만 아니라, 또한 우리에게 불가능한 일을 하도록 고무하는 업적을 이뤘다.